Maybe using special players to do the rewiew or have a option in the Insider.
@Noctael Well, yes, it's to the players to report that there is an issue in their translation process but I don't think it's to the players to constantly translate the game and review the translations. As you said, translating is hard and that's why it must be done by a professional translator. I'm all for helping Rare but these word-by-word translations have already been pointed in different languages several times. Translations - and especially if they are automated - really need to be included in a quality control before every release.
Here we can clearly see that the two words were translated separately without taking into account the context of the sentence. Hatch: it's the verb ("faire éclore" in French) that's been translated and not the noun ("écoutille" or "trappe" in French). Then, "use" has been translated but the sentence doesn't mean anything anymore. It looks like these two words have been translated separately because they are in their own container: one to make the text white and one in yellow. If this is the case, all languages are most likely affected by this issue, and that would explain this impression of a poor word-by-word translation in different part of the game.