What Language Did "English" Pirates Actually Speak?

  • TL;DR - Gaelic

    So a ship of pirates in the golden age of piracy was certainly a motley crew, but I doubt they were very mixed "nationally", except maybe toward the end.

    Most piracy in the 1600s were one man's pirate is another man's privateer and were national naval militias fighting it out...well, strange story, but none-the-less.

    I want to argue that English pirates, more accurately "British" pirates, spoke Gaelic.

    First, until 1614, over 1,000 recorded pirates were West-Irish sailing from Ireland. Until the Dutch blew the hell out of Crookhaven. Only 180 of the pirates were engaged and most captured, seeking pardons. The others arguably fled to the Caribbean.

    Not long after that, the English Civil Wars, the Cromwellian Protectorate invading Ireland, and later, the early 1700s decree that all Scots should speak a form of English, that together with the Jacobin rebellions, led more Gaelic speakers to flee to the Americas.

    So, while it's been hard to FIND actual documentation on this :-| I argue if you were aboard an "English" pirate ship the more likely language you'd hear is Gaelic.

    Gaelic was the majority language of Ireland (almost 100%) until 1800, and was about 100% majority language in Western Ireland until 1870s.

    I found somewhere else that 25% of all pirates in the fleets from 1500 - 1717 (end of golden age of piracy) were Irish, specifically.

    That's quite huge demographic considering pirates were Huguenots, French Catholics, Spaniards, Mexican-Spanish, Natives, Blacks from their various regions, Portugues, Dutch, German and yes, some English, too.

    It's no mistake that Blackbeard chose Queen Anne as his flagship name. What was she avenging? It was likely named for Queen Anne being the last Stuart monarch which is also a Scottish dynasty and were known for learning Gaelic gasp against the wishes of the English noble class, although that tradition petered out by Queen Anne's time.

    Still, just an odd-ball fact.

    Except for England itself, and the nobility across the British Isles, Gaelic was the common language for everyone until about 1650 when it started to split in favor of English for the commoners for lowland Scots and North Irish protestants.

  • 7
    Gönderi
    16.0k
    Görüntüleme
  • By far, most pirates spoke Arabic and Turkish (and by far most anti-pirates spoke French and Spanish), but since this concerns British pirates, no idea, interesting question.

    If many spoke Gaelic, I'd still assume that the lingua franca was English (certainly in communication between sub- and superordinates), but with non-English elements and in unique and short-lived dialects.

    It's doubtful to me any captain would have found a diversity of languages beneficial to concord and communication. And very doubtful any would much tolerate a language through which dissent and grievances can be voiced in secret. That would undermine the governance system and increase the potential for mutinous actions. And doubtful that slaves or freedmen (not sure if there's much of a distinction when you don't have a choice) and other minorities adopted any language other than the lingua franca.

    In short, I would expect English as the lingua franca, at minimum, and, depending on the demographics of a crew, limited tolerance for certain languages, reserved mostly or entirely for private, off-duty communications.

    As for captains themselves, I'd assume the (self-)educated ones spoke French on occasion, but I'd imagine they'd be very careful about it to avoid alienating themselves.

    These are all my guesses, though. You're right, it's hard to find documentation on this. There's probably a book out there by some historian that has it all perfectly researched.

  • @pirate-pambo said in What Language Did "English" Pirates Actually Speak?:

    If many spoke Gaelic, I'd still assume that the lingua franca was English (certainly in communication between sub- and superordinates), but with non-English elements and in unique and short-lived dialects.

    As for captains themselves, I'd assume the (self-)educated ones spoke French on occasion, but I'd imagine they'd be very careful about it to avoid alienating themselves.

    These are all my guesses, though. You're right, it's hard to find documentation on this. There's probably a book out there by some historian that has it all perfectly researched.

    When you read about how pirates had a pretty strong hatred for other nations, and some of their motivations against "upper society" I almost wonder if anyone spoke English on those ships? How much original writings of theirs do we have?

    English-speaking historians and conquerors wrote their tales.

    Just-how Shakespeare wrote at a time when half of all of Britain knew ONLY Gaelic.

    Shakespeare was writing to an English audience in a country that was mostly -not- English.

    Kinda like how Braveheart whitewashed Gaelic from history, so do most movies/shows. We simply don't "remember" them.

    I'd just wonder if English was a "linqua-franca" or not, given that if the English hated the Dutch/Spanish/French so much, wouldn't Irish/Scots pirates hate the English just as much?

  • @idneon

    I almost wonder if anyone spoke English on those ships? How much original writings of theirs do we have?

    There are court records of pirates who are interrogated in English and they respond in English.

    But the argument that most British pirates were native Gaelic speakers is not contradictory to the argument that most British pirates were English speakers in their function (and even other affairs).

    It seems to me to speak for itself that the language of their function would not be the language that is native to most, but the language that is common to most.

    As for the political and religious considerations of a lingua franca, there are usually almost none. Once established, it's a matter of practicality. Educated Protestants throughout Europe spoke Italian and French, for example, even though they were mostly the languages of steadfast Catholics. Educated Dutchmen spoke French, no less when they were at war with them. And here I am speaking English...

    In pirate crews where members are former servicemen or deserters, volunteers from London, and recruits from Africa and other places where English was introduced, Gaelic doesn't seem the most likely candidate for a lingua franca among them, even if native to most.

    Now, if you had a crew of exclusively native Gaelic speakers, sure, but I don't know if they existed (after the medieval period).

    I won't argue my points further, though, as only historical research that I haven't done can give a definite answer.

  • @pirate-pambo said in What Language Did "English" Pirates Actually Speak?:

    @idneon

    I almost wonder if anyone spoke English on those ships? How much original writings of theirs do we have?

    There are court records of pirates who are interrogated in English and they respond in English.

    But the argument that most British pirates were native Gaelic speakers is not contradictory to the argument that most British pirates were English speakers in their function (and even other affairs).

    It seems to me to speak for itself that the language of their function would not be the language that is native to most, but the language that is common to most.

    As for the political and religious considerations of a lingua franca, there are usually almost none. Once established, it's a matter of practicality. Educated Protestants throughout Europe spoke Italian and French, for example, even though they were mostly the languages of steadfast Catholics. Educated Dutchmen spoke French, no less when they were at war with them. And here I am speaking English...

    In pirate crews where members are former servicemen or deserters, volunteers from London, and recruits from Africa and other places where English was introduced, Gaelic doesn't seem the most likely candidate for a lingua franca among them, even if native to most.

    Now, if you had a crew of exclusively native Gaelic speakers, sure, but I don't know if they existed (after the medieval period).

    I won't argue my points further, though, as only historical research that I haven't done can give a definite answer.

    I'm not arguing to argue either, I'm just wondering if some of your valid points are really just obscured by history, for instance did the respondents in English have interpreters and we just no longer know?

    The reason I have trouble and fascination with this is outline above...the fact that so many British residents at the time were native Gaelic speakers.

  • I did dig up a reference that Grace O'Malley's interactions with Queen Elizabeth were entirely in Latin.

    So, at least in the 1550s - 1600s an otherwise unspoken truth is that Latin was the "lingua Franca" for the British isles at the time.

    Grace O'Malley is a rough contemporary of that event at Crookhaven that took down Irish piracy and led to an explosion of Caribbean piracy. So, I still lean heavily that pirates spoke mostly Gaelic, and would even go so far as to say English wasn't the lingua Franca at that time.

    Maybe by 1700 it was.

  • Hi there,

    Interesting subject and good to read.

    In the 17th century, English/British pirates would have spoke "Early Modern English" and it certainly would have shared some of the rhotic similarities with Gaelic, which was not only spoken in Ireland, but Scotland and the Ilse of Man. I have read that it is a combination of Gaelic, French (from the Norman invasion), Latin (from the Roman invasion and occupation) and German.

    Many words exist to this day that mix them. Take the word "parliament". This is based around the French word "parler" - or "to talk". "Meine" from German is another easy one in that of "mine". There are many more examples too.

    In England - we are talking about the Elizabethan era here, so think "East India Company" and Shakespeare, who can give us an idea of it's practical usage. But also it is important to mention the masterpiece of literacy in that of the King James Version of the Bible which can also provide you with an inclination of vernacular for the day.

    Most people couldn't read that yet, but they would certainly hear from people who could- from the likes of priests and other people of notability. It was only around Shakespeare's childhood that actual workbooks in English began to take shape to form standardised curriculums around 1550, that is from a biography I read on him anyway. Happy to be corrected on that.

    Cheers.

7
Gönderi
16.0k
Görüntüleme
3 / 7